翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/05 15:59:50
この私の作品のタイトルはこのヤギの作品1点に対するタイトルではありません。私の作品は全てフォトショップを使用した私の視点が介入しているものであり、更に言えば私は写真そのものも真実そのものとは言えないものだと思っています。
その上でリアリティとは何か、私が物を見て感じている物は何かをテーマにしながら作品を作っています。
ただし、英語があまりよく分からない私には懸念もあって、もしかするとこのタイトルである「pure myth」には私が調べた以上の意味があるのかもしれません。
The title is not one only for this "goat" work.
Photoshop is used for all of my works and my perspective intervenes in them. I think even ordinary photos are not the real ones.
In addition to that, I always create my works on the theme of the reality of what I am seeing and feeling.
But, I can't speak English well. So, there's a possibility that the word "pure myth" has a meaning more than that.
「pure myth」では、「全くの作り話」と言うネガティブな意味になります。
「真実の神話」、「本当の神話」のように言いたいなら、"real mythology" や "true mythology" と書きましょう。