翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/03 16:04:29

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

<iPadのアプリに足りなかった事>
・iPadの様々なアプリを利用していますが、最終的には手書きでノートの書く事にいつの間にか戻っていました。
・最近はiPadで手書きでメモを書く事ができるアプリはありますが、打合せの数が多り、急いで書いた後、書いた内容を忘れてしまい、思い出す事に時間を費やされてしまっています。
・私自身の体験から、単なるノートアプリではなく、付加価値が必要で、ナビゲーション=整理する機能を追加する事で、忘れたとしても、リンクを辿り、すぐに思い出せます。

英語

<Something which were not unable using iPad apps>
- We use variations of apps for our iPad, but eventually we returned to hand-write in notebooks before we ourselves knew it.
- Recently, there are some apps which allows hand-writing in iPad. But if you have so many meetings and wrote down memos rapidly, you may forget the written-down contents and it would take much time to remember the contents.
From my own experience, I believe that a simple notebook app is not sufficient, but an additional value is necessary for this type of app. By adding the function of navigation, i.e. sorting. even if you forget the contents, this allows you to remember them by tracing the links.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません