Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/05/03 15:06:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

・皆さんが会議に参加し、今まではメモを取り、その後、整理・清書を行い、他人に渡していませんか?さらに、他人に清書を依頼し、論点がずれた事がありますか?
・本アプリ、手書きで記述した内容を自動的にノートとノートの関係(リンク)を整理するので、整理・清書をしなくとも、そのまま利用できます。

<応用が可能なアプリ>
・様々な応用が可能なアプリケーションです。理由は、話をする人によって、使い方・利用方法が全く異なり、かつ全ての人が利用でき、年齢・性別・パソコン歴は全く無関係です。

英語

. When you participate in meetings you take a note and hand it to someone after organizing what you wrote during the meetings, don't you? Moreover, have you ever asked somebody else to make your note into a final writing and ended up to have something different from what you really meant?
. This application lets you automatically organize your writings as you write by linking notes according to the contents.

<Application you can adjust>
. This application can be used in many ways. The reason is it can be differently used according to the speakers. Its purpose for use depends on the speakers and anybody can use it independently of age, gender or computer experience.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません