翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/02 00:13:09

chiakipenguin
chiakipenguin 50 英語で修士論文書いたことがあります。 オンラインショッピングと旅行が好き...
英語

His full post is long, far too long to translate here. But below I’ve listed his ten main points and my own short interpretation of his point and how it might be useful for startups..

(1) Support your vision, but be flexible and have a solid grasp of the details. Wang’s point here is that your vision is valuable, but there may be different ways to attain it, and you need to be flexible and perceptive enough to see that.

日本語

彼の投稿の全ては、非常に長く、ここで翻訳を紹介することはできない。下記に、彼が挙げた中から主要な10個を列挙し、私の短い解釈と、それがどのようにスタートアップに役に立つかを述べた。

(1) ビジョンは維持するが、柔軟であり、詳細をしっかりつかんでいること。Wang のこの指摘の意味するところは、「あなたのビジョンは大事だが、そこに到達するには何種類もの道すじがあるかもしれないので、柔軟でかつそれが見えるほど敏感である必要がある」ということだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません