Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/30 17:44:08

gloria
gloria 44 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

■International Buyers

Please Note:
・Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer’s responsibility.
・Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding/buying.
・These charges are normally collected by the delivering freight (shipping) company or when you pick the item up - do not confuse them
for additional shipping charges.
・We do not mark merchandise values below value or mark items as “gifts” - US and International government regulations prohibit such
behavior.

スペイン語

■Compradores internacionales

Por favor note:
- Impuestos de importación, impuestos y comisiones no están incluidos en el precio del producto ni en el costo de envio. El comprador debe ser responsable de estos comisiones.
- Por favor pregunte a la oficina de aduana de su país para decidir qué más costos serán necesarios antes que usted ponga una oferta o compre algo.
- Estos comisiones serán colectados por una empresa de la entrega (envio) de mercancías, o serán colectado cuando usted recoja el producto. Por favor no lo confunda ese colección como si fuera una comisión adicional.
- Nosotros no marcaremos el precio bajo del valor del mismo ni marcaremos como un "regalo" - El reglación del govierno de EEUU y de internacional prohibe esos comportamientos.

-

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません