翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/30 17:11:43

gloria
gloria 44 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Please,before buying the item, read the item description, please consider.
Product Description

Description

Payment

We can accept payment through PAYPAL Only

Please send the Payment to us within 4 days after your bid.


■Packaging Method

I respectfully packaging products to send.

Packing model is here

■Shipping

(1)EMS (Expedited shipping) = Tracked & Insured......................(5-14 days to USA)

We will email you a Tracking Number (if available) when your order is shipped.



(2)Registered SAL ( 14-30 days to US / No tracking )

(3)SAL ( 14-30 days to US / tracking & insured )

Please select shipping method from either EMS, registered SAL, or SAL.
The cheapest shipping method will be registered SAL.

スペイン語

Por favor, antes de comprar el producto, lea la descripción del producto y piense.
Description del producto:

Descripción

Pago

Podemos aceptar los pagos sólamente por Paypal

Por favor envíenos su pago por Paypal dentro de 4 días desde su oferta.

■Método de embalaje

Embalo el producto con cuidado para enviárselo.

El model de embalaje está aquí:

■Envio

(1) EMS (envio rápido) = con el código de rastrear y el seguro ..... (5-4 días para EEUU)

Le enviamos e-mail a usted el código de rastrear (si es disponible) una vez que su mandado será enviado.

(2) SAL Registrado (13-30 días para EEUU / Sin código de rastrear)

(3) SAL (14-30 días para EEUU / con el seguro)

Por favor elija el método de envio entre EMS, SAL Registrado y SAL.
El método de envio más barato será SAL.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません