翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/30 15:11:07

luciernagasi7
luciernagasi7 50 Translator from English and French to...
英語

Please,before buying the item, read the item description, please consider.
Product Description

Description

Payment

We can accept payment through PAYPAL Only

Please send the Payment to us within 4 days after your bid.


■Packaging Method

I respectfully packaging products to send.

Packing model is here

■Shipping

(1)EMS (Expedited shipping) = Tracked & Insured......................(5-14 days to USA)

We will email you a Tracking Number (if available) when your order is shipped.



(2)Registered SAL ( 14-30 days to US / No tracking )

(3)SAL ( 14-30 days to US / tracking & insured )

Please select shipping method from either EMS, registered SAL, or SAL.
The cheapest shipping method will be registered SAL.

スペイン語

Por favor, antes de comprar el artículo; lea la descripción del mismo y considérelo.
Descripción del producto

Descripción

Forma de Pago

Aceptamos pagos solamente por medio de PAYPAL

Por favor envíennos su pago dentro de los 4 días siguientes a la recepción de su oferta.

*Método de embalaje

Los productos están perfectamente embalados para enviarse.

El modelo de embalaje está aquí

*Envío

(1) EMS (Envío expedido) = Seguimiento y Seguro...............................(de 5 a 14 días en los Estados Unidos de América)

Le envíaremos vía correo electrónico el número de seguimiento (si lo hay) cuando su orden sea enviada.


(2) SAL Registrado ( entre 14 y 30 días en los Estados Unidos de América / Sin seguimiento)

(3) SAL ( entre 14 y 30 días en los Estados Unidos de América/ con seguimiento y seguro)

Por favor escoja un método de envío entre EMS, registered SAL o SAL.

El método más barato den envío será registrado como SAL.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません