翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/04/27 14:07:54

skyblueinq
skyblueinq 61 海外経験12年です。
英語

I wanted to let you know that we will be processing your order with the PayPal payment. We are satisfied that the order is legitimate. The only thing I need from you is agreement to the following condition:
Condition: MMM will ship to the following address as requested:
・・・・・・・・・
We will ship your order with insurance and with signature required. The forwarder who maintains the facility at the shipping address will sign for the package. MMM has no responsibility for the shipment, or its goods, after it leaves Florida in route to the final destination in Japan.
Please reply back with your agreement and we will begin processing your order.

日本語

私達はあなたからの注文をPayPalの支払いにより処理する事をお伝えします。私達は注文が合法である事に納得しています。あとは以下の条件に対するあなたの同意が必要です。
条件:MMMは、あなたの依頼した下記の住所に郵送致します。

私達はあなたの注文品に保険を付け郵送し、また署名を要求します。郵送先の輸送を担当する運送会社が荷物に署名をします。MMMはフロリダから離れ、最終目的地である日本までの経路に関して、輸送とその荷物の責任は負いません。
あなたの同意のご連絡を受け次第、注文の処理を始めます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません