翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/27 12:20:44

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語


4 THE LEAD TIME FOR ARRIVAL IN JAPAN DEPENDS ON YOUR SHIPPING METHOD. AIR FREIGHT IS FASTEST, BUT MOST EXPENSIVE. WE CAN HELP ARRANGE A LOGISTICS PROVIDER IF YOU NEED OUR ASSISTANCE.



5 WE CAN PRODUCE LABELS IN JAPANESE LOCALLY AND IN ABOUT 1 WEEK'S TIME. OUR LOCAL LABEL VENDOR CAN HELP WITH THE LABEL DEVELOPMENT. CAN THE LABEL BE JUST ON THE INSIDE SIDE SEAM OF THE GARMENT FOR JAPAN OR DO YOU NEED THE LABEL TO BE ON THE NECK?


6 WIRE TRANSFER WOULD BE BEST METHOD OF PAYMENT. WE CAN PROVIDE WIRING INSTRUCTIONS AT YOUR REQUEST.

日本語

4.日本へ届くまでのリードタイムはあなたの発送方法によります。航空便が一番早いですが、一番高いです。当社からなにか支援が必要でしたら、配送業者の手配についてお手伝いいたします。

5.当社で日本語のラベルを作成することはできます。約1週間かかります。当社の現地ラベル販売者がラベル作成のお手伝いをすることができます。ラベルは日本向けの衣類の内側の縫い目部分にだけ付ければ良いですか、それとも首の部分にもラベルを付ける必要がありますか?

6.支払い方法としては電信送金がベストです。あなたから要請があれば、送金についての指示をお送りします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません