翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/25 16:21:15
What was a hobby rapidly needs to become a real business. There are key decisions to make – like whether to sell direct to a niche market, or to become a wholesaler. But wholesaling is about logistics and numbers, not creativity and these are not usually the reasons a fashion designer went into business.
All too quickly, the volume of work involved in managing inventory, orders, manufacturing, fulfillment, returns, not to mention debt collection, can become a nightmare for a small team.
There is only so much a spreadsheet can do. There are few standards and even fewer good applications to manage any part of the process.
これまで趣味としてやってたことを本当のビジネスとして取り組まなければならい。大きな判断にせまられる。例えば、ニッチなマーケットに直接販売するのか、もしくは卸業者になのるかというような決断だ。だが、卸業で重要なのは創造性ではなく、物流と数字で、これらはファッションデザイナーが事業を始める理由ではない。
ビジネスともなれば、借金の回収は言うまでもなく、 在庫、注文、製造、出荷、そして返品などの管理業務をしなければならず、小さな運営チームとってはこの大量の管理業務が瞬く間に悪夢となってしまうこともある。
スプレッドシートでできることは限られている。これらの業務をこなす標準的なソフトはほとんどないし、よいソフトとなるともっと少ない。