翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/04/25 16:36:03

skyblueinq
skyblueinq 61 海外経験12年です。
英語

What was a hobby rapidly needs to become a real business. There are key decisions to make – like whether to sell direct to a niche market, or to become a wholesaler. But wholesaling is about logistics and numbers, not creativity and these are not usually the reasons a fashion designer went into business.

All too quickly, the volume of work involved in managing inventory, orders, manufacturing, fulfillment, returns, not to mention debt collection, can become a nightmare for a small team.

There is only so much a spreadsheet can do. There are few standards and even fewer good applications to manage any part of the process.

日本語

趣味だった事を本物のビジネスに急速に転換する必要がある。ここでいくつかの重要な判断を迫られる。例えば、ニッチな市場に直接販売するか、卸売り業者になるかだ。しかし卸売りの本質とはクリエイティブなものではなく物流と数字であり、ファッションデザイナーはその為にビジネスを始めたのではないであろう。

あまりに早く、在庫管理、注文、製造、受注と入金管理、返品、そして言うまでもないが債務の回収に関連する仕事の量は小さなチームにとって悪夢となりうる。

スプレッドシートにできる事には限りがある。スタンダードなのがいくつかあるが、そのプロセスの一部でも管理できる優秀なアプリケーションは更に少ない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません