翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/25 12:53:22
英語
I was curious about whether or not there was a language barrier to this kind of business, and Chris explained that there is. But thankfully for Gnip, it’s a problem that usually their clients who are requesting data about conversation in specific languages, and are prepared to handle those.
I also asked Chris how working with Sina Weibo metrics might differ from dealing with data from its western microblog cousin, Twitter:
日本語
「私はこの種のビジネスに言語的な障壁があるか興味を持っていまして、それは実際に存在しています」とクリスは説明します。「お客様から特定の言語での会話に関するデータを要求されると通常それは問題なのですが、Gnipのおかげで、対応する用意ができているのです。」
また、私はクリスに、新浪微博の基準に合わせるのは西洋のそれに近いミニブログサービス Twtter のデータを扱うのとどう違うかを尋ねた。