Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日私は、当企業の最高執行責任者であり社長のChris Moody氏と、電話で対話を行うことができた。私は、なぜGnipがSina Weiboに特定して事...

翻訳依頼文
One thing we can definitely observe is that there’s a high volume of data, and our customers are certainly interested in high-volume data sets. Just the sheer volume makes it an intriguing source. What can you derive from this conversation aside from Twitter? Obviously it’s a very different audience so you’re hearing from a different segment of the population. It will be interesting to see what our customers derive from this. Does Gnip plan to expand to more Chinese services in the future? While Chris couldn’t name specifics, he did note that Gnip “plans to have broader coverage in China.” He notes that there are different conversations taking place on different networks, and that the idea that one social network could cover the entire conversation is “not realistic.”

As we mentioned a couple of weeks back, there are over 1000 Sina Weibo enterprise accounts for overseas. That’s certainly one sign that companies want to engage in conversation with Chinese users. “The appetite for more and more diversity in terms of conversation is growing,” says Chris. Big data is proving to be big business, and Gnip certainly looks to be capitalizing on that. Their clients are demanding more diverse conversation, and for them to be able to provide this will certainly help in finding insight into what China is saying online.
zhizi さんによる翻訳
明らかに分かることはデータのボリュームが大きいということで、当社の顧客は確かに大量のデータに関心がある。そのボリュームの大きさ自体が魅力的な情報源となっている。Twitter以外の会話から何が得られるのか?明らかに非常に異なるマーケットで、異なるセグメント集団の会話だ。当社の顧客がこのデータから何を得るのかが楽しみだ。
Gnip は、将来さらに中国のサービスに手を広げていく予定なのだろうか?Chris は、具体的な名前を挙げることはできなかったが、Gnip は「中国からのデータ収集を広げる予定」で、ネットワークが異なれば会話も異なり、1つのソーシャルネットワークで全ての会話を網羅できるという考えは「非現実的だ」と述べた。

数週間前にお伝えしたが、Sina Weibo(新浪微博)の企業アカウントには1000以上もの外国企業が登録している。これは、企業が中国のユーザーと交流したいということを明らかに示している。「会話によって、さらなる多様性への欲求が高まっている」とChris は語る。
データが大きければビジネスも大きくなる。Gnip は間違いなくそれを活用している。Gnip のクライアントはさらに多様な会話を求めており、同社がそれを提供できれば、中国のネットユーザーがオンラインで話していることから何かを見いだす手助けとなることは間違いない。
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3178文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,150.5円
翻訳時間
3日
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する