翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/25 08:40:14

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

I was curious about whether or not there was a language barrier to this kind of business, and Chris explained that there is. But thankfully for Gnip, it’s a problem that usually their clients who are requesting data about conversation in specific languages, and are prepared to handle those.

I also asked Chris how working with Sina Weibo metrics might differ from dealing with data from its western microblog cousin, Twitter:

日本語

こういった事業に、言語の壁という問題は発生しないのかという点を私は知りたかった。そしてChrisは、言語の壁はある、とそう答えた。だが、その問題は通常、特定の言語で交わされている会話データを要求する彼らの顧客が抱えるものであり、Gnipはこのような状況に対応することには慣れている。

また、私はChrisに、Sina Weiboと同胞である欧米流のマイクロブログのTwitterでは共に仕事を進めていく上での勝手が違うのでは、と言う点についても聞いてみた:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません