翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2012/04/25 11:42:45
「デスクワークのお供に」このカップは蓋がついています。蓋でホコリが中身に入ったり、飲み物が冷めてしまうのを防ぎます。デスクワーク中にホコリを気にしたり飲み物をレンジで温め直す必要はありません。/「茹でたパスタとあえるだけ!」時間がないときこのソースはとても便利です。お好みで野菜を加えてみても。二人前/「毎日のお風呂のお楽しみ」この入浴剤は30個セットで様々な種類があります。日本中の温泉を旅しているような気分を味わえます。気分に合ったものを選んで毎日のバスタイムを楽しんで
"an attendant of the desk work" A cover is lidded on the cup. The cover can prevent dust falling in and prevent drink from cooling down. It is not necessary to warm the drink by a range again if the dust fall is prevented during the desk work. /"Only need to put it with boiled pasta" when there is no time, this source is very convenient. You can add vegetables for preference. For two persons' portions / "Bath enjoyment
of everyday" The bath articles have various kinds with a set. You can taste the feeling of a trip of the hot springs in Japan. You can choose the type you like and enjoy everyday bathtime