翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/04/25 11:19:12

yukiya
yukiya 61 ・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選 ・2012年3...
日本語

「デスクワークのお供に」このカップは蓋がついています。蓋でホコリが中身に入ったり、飲み物が冷めてしまうのを防ぎます。デスクワーク中にホコリを気にしたり飲み物をレンジで温め直す必要はありません。/「茹でたパスタとあえるだけ!」時間がないときこのソースはとても便利です。お好みで野菜を加えてみても。二人前/「毎日のお風呂のお楽しみ」この入浴剤は30個セットで様々な種類があります。日本中の温泉を旅しているような気分を味わえます。気分に合ったものを選んで毎日のバスタイムを楽しんで

英語

"Goes best with your desk work" This cup comes with a lid, keeping out dust and preventing the drink from getting cool. You don't have to worry about dust during the desk work or reheat it in a microwave./
"Just dressing with boiled pasta!" This source is really useful when you don't have time. You can add some vegetables if you like. For 2 people/
"For your fun in daily bath time" This bath agent comes with a set of 30 and varies in type. You will feel as if you are traveling hot springs all over Japan. Pick one that suits your mood and enjoy your bath time everyday.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品説明