翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/23 10:08:02
Arena gave me confidence in my pitching skills, and the validation from the judges and the audience in our startup. Of course, winning Arena was a huge deal to me and my team. As an entrepreneur you are constantly battling challenges, and sometimes you need some external motivations. It’s great to get validation for your idea, your company and the hard work that everyone in the team is putting behind it.
Teamie was [practically] in stealth mode when Startup Arena happened, and then suddenly we became the startup people wanted to know about, talk to, and explore opportunities with. We’ve managed to link with a few investors and are having discussions with them, all thanks to Startup Arena.
「『Startup Arena』によって、私はピッチスキルに自信を持ち、私達のスタートアップ事業に対し審査員や観衆からの支持を得ることができた。もちろん、このイベントで優勝したことは私や私のチームにとって大きなものだった。起業家としては、常に課題に取組み、時には外部からの刺激が必要となる。自分のアイデア、自身の企業、そしてチーム全員が厭わない大変な努力が認められることは素晴らしいことだ。
『Startup Arena』が開催された時、Teamieは(実際には)目立たない事業だったが、突然皆が興味を持って語りチャンスを模索するスタートアップになった。私達はいくつかの投資家と接触することができ、現在それらの投資家らと話し合いを進めている。これはすべて『Startup Arena』のおかげだ」