翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/04/19 04:34:03

英語

Role of the government:
Points b) and c) would be the targets of regulation by the Japanese government, most likely the National Consumer Affairs Agency. It is this agency that deals with phenomena like those: last year, for example, the agency publicly warned Groupon Japan and looked into some business practices of the company.

This is why regulation might not be coming:
Most of the negative press reports were published before GREE and other companies introduced a number of counter-measures to combat real-money trading and practically self-regulate monetization in social games (see here, here, and here).

日本語

政府の役割:
b)とc)に関しては、日本政府、たぶん独立行政法人国民生活センターによる、規制の対象になりうる。それは、この機関が、このような現象を取り扱っているからです。例をあげるなら、この機関は、Groupon Japanに対し、公に警告し、ビジネス運営の調査を行った。

規制が行われない理由:
ほとんどの否定的報道は、GREEや他の企業が、ソーシャルゲーム内でのリアルマネー・トレーディングや、自主規制の貨幣化に対し、対抗措置を施す以前に報じられたものです。(こちらと、こちらと、こちらを参照)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません