翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/04/17 12:18:40
日本語
質問の意味を確認させて下さい。
あなたにあなたのPayPalアカウントをチェックしてもらう代わりに、私がメールをあなたに送ることが可能かどうかという質問ですか?
それはもちろん可能です。
私はネイティブではないので、やり取りをする中でニュアンスの違いや誤解があるかもしれません。
以下の文章は支払いがあった後の定型文として送信している内容です。
-----
-----
-----
英語
Please let me make sure the meaning of your question.
Did you mean if I can e-mail you instead, not you do check your Paypal account?
Yes, I can.
I am not a native, so there may be some difference in nuance or misunderstanding when we exchange.
The following text is the fixed phrase which has been sent after the payment was made.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
相手のメールに返信する内容です。メールの意図がはっきりとは不明だったのでこういう内容になりました。