翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/04/16 17:42:58

ayamari
ayamari 57 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
日本語

PayPalに宛てたメッセージと思って日本語で送ったのですが違ったようですね。
異議申し立てに関しては引き続きメッセージでやり取り出来るのではと思い行いました。

私はこういったトラブルの経験が無く、
PayPalで補償できることの把握も出来ていなかったので、
少し不安になっています。

とても誠実に対応して下さっていますので、
返金さえあればebayの評価は最大限を付けようと思っています。

ご連絡お待ちしております。

英語

I thought the message could be addressed to PayPal, so I wrote it in Japanese, but it seemed to be wrong.
I thought that, about the objection, I could exchange sequential message and performed it.
I do not have the experience of such a trouble,
Because I am uncertain about compensation in PayPal,
so, I become slightly uneasy.
Because you coped this trouble very faithfully,
so if you can refund it, I intend to give you the maximum evaluation of ebay.
I will wait for your reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayでの発送トラブルです。ディスプレイケースをアメリカより日本へ送って頂いたのですが、届いた時には壊れていました。日本の郵便局に問い合わせた所、受取人では補償を受けられないので差出人にアメリカの郵便局に連絡するように伝えて下さいと言われました。そのことを差出人の方に連絡した際、快く承諾頂き、現在書類を記入してくれています。