翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/15 01:19:08

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

I’m also pretty impressed by how Sina Weibo has evolved along the way, adding more features to make the service more rich and meaty, but yet not cluttered. With mobile games and also pages for brands, Sina Weibo now looks more like a Facebook than a Twitter, if you really must compare it with Western services. It makes me wonder if Twitter might have plans to do something similar. Sina Weibo is better than Twitter in many ways. The only thing that kept me staying on Twitter is my friends.

日本語

私はまたSina Weiboが時を経ていかに進化してきたかという点に感銘を受け、同社はさらに多くの機能を追加することで、乱雑さを感じさせることなく、そのサービスの内容をより濃く充実したものへと作り変えた。モバイルゲームとブランドのページをもって、Sina Weiboは今や、欧米におけるサービスと比較するとすれば、TwitterというよりはFacebookのようなものへと進化したと言える。このことから、Twitterもまた何らかの類似サービスを計画しているのだろうか、と考えざるを得ない。Sina WeiboはTwitterと比較するとより優れた点を持ち合わせている。私がTwitterを継続して利用している唯一の理由は、友人の存在のみである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません