Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Sina Weiboのアプリ、それはそれは魅力的! 中国では実名のルールがはびこっているが、それでもSina Weiboを通じて同社のiPhoneア...

翻訳依頼文
The Sina Weibo iPhone app is more than just weibo and games, though. Below are two other features that I find myself coming back to:

1. Most commented/reposted: Tapping on this feature allows you to see all the weibos/tweets which are the most commented/reposted. If you don’t know what to do when you’re stuck in a taxi, reading the comments is a sure way to suck up your time and also keep yourself updated.

2. WeiboApps: There’s an app store within the app, and it isn’t just promoting Sina’s apps. That’s also one of the places I go to check for the latest and coolest app in China.

It is also worth mentioning the Microdata feature which helps to analyze your weibo influence. So that’s a brief run through on the features on Sina Weibo iPhone. Of course, as with Twitter, there are third-party alternative apps for Weibo that you might prefer, offering a more minimal UI – and in one case an English interface.

If you’re curious about what’s going on in China, Sina Weibo is one of best avenues to explore. While the app interface is in English, the content is 99.99 percent in Chinese. So it’s still very much a Chinese-language-only experience, unfortunately.
kaory さんによる翻訳
だが、Sina WeiboのiPhoneアプリはweiboやゲームだけではない。以下の2つの機能により私も引き戻された。

1.コメント・リツイート数のトップ:この機能を使うとコメントやリツイートが最も多かったweiboやツイートをすべて見ることができる。タクシーの中で渋滞に巻き込まれてすることがないときには、そのコメントを読むと時間が潰れるし最新情報も分かるのでやってみると良い。

2.WeiboApps:アプリの中にアプリストアがあるが、Sinaのアプリを売りつけようとするわけではない。そこは中国で一番面白く最新のアプリをチェックできるところの一つなのだ。

そこではツイートしているweiboがどのくらい影響しているかを分析できるMicrodataの機能についても述べて良いところである。
それでSina WeiboのiPhoneアプリの機能を少し使ってみる。もちろんツイッターのようにあなたが好んで使っているweiboの代わりとなるサードパーティのアプリもあるが、できるだけUIの機能を少なくした英語のインターフェイスだけのものだ。

中国で今流行りのものが気になるのなら、Sina Weiboはいろいろなアプリを使ってみる中で一番いいものだ。アプリのインターフェイスは英語であるがコンテンツは99パーセント中国語である。なので残念ながら今は中国語だけでしか体験できない。
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2464文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,544円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
kaory kaory
Starter
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する