翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/04/11 19:10:51

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Hi, first I would like to clarify my ideas with the sizes.
The measurements are: height 163 cm, weight 56 kg, 87 cm bust or chest, waist 60 cm, 89 cm hip.
I have understood that Japanese sizes are smaller than in Europe, and in the rubber swimsuits recommend a size too glossy because they are less elastic and is difficult to get into them. I think for the glossy rubber type, size I need is the LL, and for the see-through type is perhaps best size L. Can you solve my doubts, please.
I look correct the price of 80,44 euros for the see-through type, but i prefer the glossy rubber type. What's the price?

日本語

こんにちは、まず私のサイズについての考えを明確にしたいと思います。
サイズは:身長163cm、体重56kg、バスト又は胸囲87cm、ウェスト60cm、ヒップ89cmです。
日本のサイズはヨーロッパのものより小さいというのはわかりました。またゴムのスイムスーツの中では光沢のあるサイズのものをお勧めします、理由はそれらが弾力が弱くて入りにくいからです。光沢ゴムタイプなら私はLL、シースルータイプならLがベストだと思います。私の疑問を解決していただけますか。
シースルータイプが80、44ユーロという価格は適正と思いますが、私はゴムタイプの方が良いです。価格はいくらですか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません