翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/08 01:24:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 Hello. My name is Sanae Honda. I have...
英語

it indiciated from service@paypal.com.hk that you have opened a dispute for the payment made on 23 Mar 2012 indicating
that the item they received did not match the original description and then you have requested a $150.00 USD refund. We are willing to solve the problem together.
Can you return the Pleo unit back to HK via Post Office? Upon receipt, we shall ship you a new unit plus souvenir. For cost saving, you may keep all ( include: NiMH battery X 2 (with one extra), charging craddle X1, Power adapter X1, Training Leaf x 1, USB cord X1, Companion Guide X1, ID Card X 1). Just return the PLEO unit back to the leadingwin corp. If the arrangement is acceptable, can you close the dispute case accordingly?

日本語

service@paypal.com.hk にて、2012年3月23日にお支払いいただいたご注文へのクレームを拝見し、受け取られた商品が、元の商品説明とあっておらず、150米ドルの返金を希望されているとのことでした。 この問題を共に解決させて頂くつもりです。

Pleo装置を郵便局から香港へ返送して頂けますでしょうか。 受け取り次第、新しい装置に粗品を添えてお送りします。 送料節約のため、以下のものはお手元に保管頂き、・NiMH battery x2 (予備の1つを含め)   ・充電用の台 x1   ・電源アダプター x1   ・トレーニング冊子   ・USBコード x1   ・説明書(companion guide) x1   ・IDカード x1
Pleo装置のみを leadingwin corp 社まで返送ください。

以上の対応を進めてよろしければ、クレームを閉じて頂くよう、お願いいたします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません