Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/04/04 22:42:28

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
英語

We know restaurants need menu and list of locations (ideally with directions or a map), but every industry has its necessary items. If you’re an retailer, you need product images (and they need to be good pictures). If you work in the service industry and have a business that relies heavily on customer service and referrals, put some testimonials on your site. For example, a wedding planner could have one of her recent brides write about her experience with the business. A web designer should include screenshot or link out to previous work. A hair salon could have client testimonials about a stylist’s skills and promptness. Tailor your site so that it offers the information users are likely to be looking for.

日本語

レストランはメニューとロケーション(理想としては方向と地図)が必要だが、全ての産業がそれぞれ必要なものがある。小売店なら製品イメージ(しかも写りの良い写真)が必要だ。サービス産業に従事していて、事業がカスタマーサービスと顧客紹介に重く依存しているなら、サイトには顧客のコメントを掲載すべきだ。例えば、結婚プランナーなら最近の花嫁に彼女の経験を紹介してもらうとかだ。ウェブ・デザイナーならスクリーンショットや以前の仕事へのリンクを含めるべきだ。ヘアサロンならスタイリストの技術や迅速性についての顧客コメントを掲載出来る。顧客が求めている情報を提供出来るようサイトをカスタマイズしよう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません