Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/04/04 23:15:55

kaory
kaory 57
英語

We know restaurants need menu and list of locations (ideally with directions or a map), but every industry has its necessary items. If you’re an retailer, you need product images (and they need to be good pictures). If you work in the service industry and have a business that relies heavily on customer service and referrals, put some testimonials on your site. For example, a wedding planner could have one of her recent brides write about her experience with the business. A web designer should include screenshot or link out to previous work. A hair salon could have client testimonials about a stylist’s skills and promptness. Tailor your site so that it offers the information users are likely to be looking for.

日本語

レストランにはメニューや住所(理想的には行き方や地図を掲載する)が必要だが、どのような業界でもなくてはならない情報というものがある。小売業なら商品の写真が必要だ(きれいに撮影されたもの)。サービス産業でカスタマーサービスや人材紹介が主なビジネスなら、ウェブサイトには感謝の言葉を載せておく。例えばウェディングプランナーなら、最近式を挙げた新婦が結婚式での体験について書いたことを掲載する。ウェブデザイナーならスクリーンショットや以前に製作した作品へのリンクを貼る。ヘヤーサロンならスタイリストのスキルや迅速に対応してくれたことについての顧客からの感謝の言葉を載せる。ユーザーが求めたくなる情報を伝えられるようにウェブサイトをうまく作り上げていくのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません