翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/04/03 09:39:13

英語

However in China, many big companies like Baidu, Sina, Tencent prefer and can afford to simply hire a big team to crank out the product rather than buy a start-up out. Often, if they see a Chinese start-up working on something with big potential, they will just copy them, pump the product with their huge amounts of existing users and eventually crush the original start-up product. Such a threat from big gorilla companies discourages people from innovating and trying their luck.

日本語

しかしながら、中国では、Baidu, Sina, tencentなどの大企業が、新興企業を買い取るよりも、製品を作り出す為の大きなチームを雇うことを選ぶ。彼らは、中国新興企業が、何か可能性のある製品に取り掛かっていると知ると、コピー製品を作り出し、すでに存在する、大きな数のユーザーに大量に供給し、最終的には、オリジナルの新興企業商品をつぶしてしまうのだ。そんな、大きなゴリラ企業の脅威は、人々を革新や、運試しから遠ざけてします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません