翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/02 20:52:35

aiko1023
aiko1023 50 はじめまして。現在ドイツにいます。 日⇒英、英⇒日、日⇒独、独⇒日の翻訳...
英語

However in China, many big companies like Baidu, Sina, Tencent prefer and can afford to simply hire a big team to crank out the product rather than buy a start-up out. Often, if they see a Chinese start-up working on something with big potential, they will just copy them, pump the product with their huge amounts of existing users and eventually crush the original start-up product. Such a threat from big gorilla companies discourages people from innovating and trying their luck.

日本語

しかし中国では、Baidu、Sina、 Tencentのような大会社は、スタートアップを買収するよりも、単にその製品をどんどん産出するために大きなチームを雇い入れる余裕があるし、またそうすることを好む。中国のあるスタートアップが成功し、大きな可能性があるのを見ると、彼らはただそれらをコピーし、莫大な人数の既存ユーザーに商品を提供し、最終的にオリジナルのスタートアップ製品を潰してしまう。そのような巨大で強力な会社による脅威が、人々が革新的に運を試そうとする気概を打ち砕く。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません