翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2012/04/03 09:14:59
This partly explains why there is so much cloning in China. Many Chinese start-ups are not really founded by designers and artists but engineers who often don’t have the creative minds to think of new ideas or designs. For now, cloning works because it speeds up the process of time to market but even Chinese are starting to criticize such blatant copying. The latest is called DianDi, an exact clone of popular mobile journal, Path. Perhaps if people revolt against copying more and more, the copiers’ will start to change their strategy.
これは、何故、中国にはコピー製品が多いのかを部分的に説明できる。多くの中国新興企業は、デザイナーや芸術家ではなく、新しいアイデアやデザイン等を作り出す力をあまり持たないエンジニアによって創設されている。今は、コピー商売は受け入れられている、何故なら、市場のスピード化となっているからだ。しかし、中国人の中からも、このような露骨なコピー製品に対して、批判が出始めている。最新では、人気モバイルジャーナル”Path"の完全コピー版”DianDi"である。人々が、もっと、コピー製品に対して反感を抱かせれば、もしかしたら、コピー製品製造者たちも彼らの戦略を考え直すかもしれない。