翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/04/02 19:03:56

hirovan
hirovan 50 I live in Canada. I majored in Englis...
英語

Xu answered that it will be somewhere in between. Of course trying to change something so engrained as culture and thinking; is extremely difficult and can only happen from a top leadership position, but needs to happen. On the other hand, since China does not promote creativity and free thinking in the same way as other countries, the innovators will continue to come from people who are exposed to other countries and cultures. Yet, given China was able to accelerate its economic transformation and overcome poverty within 30 years, transforming China to become more innovative in 20 years seems possible.

日本語

シュウはどちらとも言えないと答えた。もちろん、文化や考えとして染み付いた物を変えようとすることはとても難しいがリーダーシップを持った者の立場からしか変えられない。しかし変えなければならないのも事実だ。一方、中国は他の国々のような創造性や自由な考えかたを促進していない。それゆえ、改革者は他の国の文化に触れた者の中から出てくるということが続くだろう。しかし、中国は30年以内に貧困に打ち勝ち経済的変貌を成し遂げられたのだから、20年で更に革新的な国家になることも可能であろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません