翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/31 03:49:18

aiko1023
aiko1023 50 はじめまして。現在ドイツにいます。 日⇒英、英⇒日、日⇒独、独⇒日の翻訳...
英語

You should also be aware of a 15-day hold courtesy that we offer to our international clients. If we have approximately less than $300.00 worth of merchandise ready to ship to you any one point in time, we will send you a 15-day hold notification indicating such. Unless you tell us that you want your order to ship, we will hold your merchandise for up to 15 days. This will allow you to either order some in stock merchandise to go along with your order, or we will wait to see if more merchandise will come into stock for other outstanding orders that you may have with us. Again, we can only hold merchandise for up to 15 days maximum due to space restrictions in our warehouse.

日本語

弊社が国際的なクライアントに提供している、15日間のホールド・コーテシー(hold courtesy)に関してもご留意ください。どの時点でもおよそ300ドル相当以下の商品が貴社のために出荷準備されている場合、その旨を記した、15日間のホールド通知をお送りします。貴社から出荷希望の連絡がなければ、弊社は最長15日間、貴社商品をホールドします。これにより貴社はオーダーとともにストックされたいくつかの商品を注文することもできるし、弊社から来ているかもしれないオーダーの、その他未納の商品がストックされるのを待つこともできます。繰り返しになりますが、弊社倉庫のスペース制限により、商品をホールドできるのは最長で15日となります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません