Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 一般的に、日本へ発送される当社のお客様は、大きさと重量にもよりますが、請求書の価格の2割から3割を送料として支払いしているようです。こちらは見積もりでも値...
翻訳依頼文
I wanted to give you a bit more information regarding the benefits and savings you will receive if you are shipping your orders via our FedEx account. Please review the attached shipping deposit chart.
Due to the fact that we are a distributor and ship a large volume of product every day, we get excellent shipping rates from FedEx (approximately a 50% discount from their published rates). In turn, we pass those savings on to you!
Unfortunately, we are not able to give quotes or estimates on shipping as Fed Ex does not bill our account for the shipping or give us the amount until we get the invoice approximately 4 - 6 weeks after the item ships.
Due to the fact that we are a distributor and ship a large volume of product every day, we get excellent shipping rates from FedEx (approximately a 50% discount from their published rates). In turn, we pass those savings on to you!
Unfortunately, we are not able to give quotes or estimates on shipping as Fed Ex does not bill our account for the shipping or give us the amount until we get the invoice approximately 4 - 6 weeks after the item ships.
keromoo
さんによる翻訳
注文を FedEx アカウント経由で送る場合の利点と経費削減についてもう少し詳しくお伝えしたいと思います。
私どもは毎日大量の商品を配送しているため、FedEx からかなり良い割引き率(一般に提示されている費用のおよそ半額)を使わせてもらえるようになっています。私どもは、そこで得られる割引額をあなたにお返しできるようにしているのです!
残念ながら送料の問い合わせや見積もりは、FedEx が送料を計上しないため、商品が発送されてから約 4~6週後に明細を入手までは行うことはできません。
私どもは毎日大量の商品を配送しているため、FedEx からかなり良い割引き率(一般に提示されている費用のおよそ半額)を使わせてもらえるようになっています。私どもは、そこで得られる割引額をあなたにお返しできるようにしているのです!
残念ながら送料の問い合わせや見積もりは、FedEx が送料を計上しないため、商品が発送されてから約 4~6週後に明細を入手までは行うことはできません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2882文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,484.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
keromoo
Starter
通信教育で記事翻訳、テクノロジー関連の文章の翻訳の勉強をしました。読みやすい文章を心がけています。
フリーランサー
sweetshino
Standard