翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2012/03/29 19:04:47

ayamari
ayamari 47 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
英語

For ex.a box with 10 kilos costs 52,00 EUR and for every kilo more you have to pay 3,00 EUR more.
As soon as the models are packed we can tell you the freight charges.

You can order by mail. Then we prepare the shipment, pack everything, write the invoice - freight included and send you the invoice for payment. As soon as we have received the payment, we will the goods.

The prices are net withou any tax.

"cf" means that you should compare the model with the model of the suggested page.
It is the same model, but in a different colour or edition.
I hope I could answer all your questions.

Please send further inquiries or orders directly to my colleague Beate, who is reponsable for Japan.

日本語

例えば、10キロは52,00EURをかかります、その以上の追加には、キロごとに3,00にEURをかかります。
モデルが詰め込まれると、我々はすぐにあなたに輸送料金を教えられます。
あなたはメールで注文することができます。 そして、我々は出荷を準備して、すべてを詰めて、輸送料金を含む請求書を書いてあなたに送ります。 支払いを受領すると、我々はすぐ商品を出荷します。
価格は、税金を含まないです。
「参照」の意味は、あなたがこのモデルを提案されたページのモデルと比較することができます。
同じモデルですけれども、色とエディションはちょっと違います。
私は、あなたのすべての質問に答えられることを望みます。
更なる質問と注文には、直接、私の同僚ビート(日本の担当)に連絡してください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません