翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/03/27 14:23:23
1.返信が遅くなってごめんなさい。下記了解しました。賞金の渡し方ですが、
次回のP訪問時に直接手渡しする予定です。次回は4月下旬に行く予定です。
その時にまたいろいろとお話しましょう。それで問題ないでしょうか?
2.あなたの作品をさっそく商品化する予定です。つきましては、添付の作品の
イラストレータのデータをメールに添付して送っていだけますか?(拡張子 ai)
3月30日までに送ってください。
3.今後のためにうかがいます。現在、銀行の口座を持っていますか?
1. I'm sorry for not replying sooner. The following has been completed. I plan on delivering your award directly to you by hand on my next visit to p. I'm schedule to go in the latter part of April. At that time, let us discuss many things. Is that okay with you?
2. Your work is schedule to be changed immediately. About your work, can you attach the illustrator data and send it to me by mail? (filename: ai) Please send it by March 30th.
3. I want to ask this for next time. At the moment, do you have a bank account?