Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/17 01:04:23

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

“Our mobile division is already profitable,” Joe Wu, NetDragon’s CFO, said. He expected revenue would triple this year as the user base increases and mobile Internet becomes more mature.

Several venture capital firms, including IDG, Vertex and DT Capital, have invested a total of US$34 million into the 91 Limited, although NetDragon still controls over 60% of the unit.

“This year, we hope to get our mobile division listed in either US or HK market,” said Joe, ” We prefer the US market as it understands Internet business better.”


Competition

Still, the very success of 91 Assistant has encouraged competitors to rush into the market.

日本語

「弊社のモバイル部門は利益を計上する企業となった」、NetDragonの最高財務責任者であるJoe Wu氏はそう述べた。ユーザー基盤が拡大され、モバイルインターネットが発達したため、本年度の収益は3倍になると彼は予想した。

91 Limitedの60%はいまだNetDragonの管理下にあるものの、IDG、Vertex、そしてDT Capitalを含むベンチャーキャピタル企業数社は、91 Limitedに合計3400万米ドルの資金を注ぎ込んだ。

「本年度、我々は、弊社モバイル部門の米国市場もしくは香港市場での上場を考えている」、Joeはそう述べた。「インターネット事業をより熟知している米国市場での上場を目指したい。」

競争者

しかしながら、この91 Assistantの成功は、競争相手を市場へ導き助成する結果となった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません