翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/11/07 20:16:05
弊社が取り扱いたい案件を分かっているのでオーダーしやすい。スタッフが対応できる方がいないので困ります。
あなたが直接オファーした事で今までより受注が多くなると思いますか。メーカーからの内容をきちんと確認して
頂ける方に受注するそうです。アジア生産の商品は、日本の小売り価格が世界で一番安い場合が多いです。通常の卸価格だと弊社から購入するメリットがありません。母国語しか対応できない客先もある事を彼に伝えた方が良いですか。対応している業務の時間が増える事に問題ありませんか。
It is easy to order because we know the projects we want to handle. We are having trouble because we don't have anyone on our staff who can handle it.
Do you think you will receive more orders than before because of your direct offer? We will properly check the contents from the manufacturer.
They will accept orders from those who can confirm the contents from the manufacturer. For products produced in Asia, the retail price in Japan is often the lowest in the world. With normal wholesale prices, there is no advantage to purchasing from us. Should I tell him that some customers can only be served in their native language? Is there any problem with increasing the time of the business we are dealing with?