翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2024/11/07 21:02:31
弊社が取り扱いたい案件を分かっているのでオーダーしやすい。スタッフが対応できる方がいないので困ります。
あなたが直接オファーした事で今までより受注が多くなると思いますか。メーカーからの内容をきちんと確認して
頂ける方に受注するそうです。アジア生産の商品は、日本の小売り価格が世界で一番安い場合が多いです。通常の卸価格だと弊社から購入するメリットがありません。母国語しか対応できない客先もある事を彼に伝えた方が良いですか。対応している業務の時間が増える事に問題ありませんか。
Since you understand the matter our company wants to deal with, that makes things easier. It's troubling that there's no way we can coordinate with the staff.
Can we increase the amount of orders from the current maximum if I place an offer directly with you? I heard that there's a way to receive those orders by properly confirming the details with the manufacturer. It's often the case that, for products made in Asia, the retail price in Japan is the cheapest worldwide. There's no reason for our company to buy them at their usual wholesale price. Could you please convey that to the people we cannot correspond in their native languages too? Would it be possible to increase the time spent coordinating things?