Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2024/10/21 16:40:26

teditedu
teditedu 52 I'm graduated from Shizuoka Universit...
日本語

客先毎に価格を変えてオファーして頂けますか。一日に100件近くオファーが来るので、興味があるブランド以外は回答できないそうです。客先毎にオファーする方を決めて頂けませんか。僕が直接サプライヤーと話ができる案件なので、この利益に関してはあなたとシェアをお願いできませんか。貿易部門がある会社は、直接 連絡したら担当者が、仕入れ、経理、バイヤーに転送してくれます。彼らはリモートで仕事していて書類作成が時間が掛かっているのに、それ以上業務が多くなる事に問題ありませんか。

英語

Are you able to charge various rates to different customers? They receive nearly 100 offers a day, so they cannot respond except to brands they are interested in. Would you kindly choose who to present to each client? As I have the opportunity to communicate directly with the supplier, would it be possible for me to discuss a share of this profit with you? If the company has a trade department, you can contact them directly and they will forward your request to their purchasing, accounting, or buyer. Do you find it problematic that they are working remotely and spending so much time on paperwork?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません