翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/10/14 22:08:36
彼女が対応した業務を今後 彼が対応して頂けると言う事ですか。ブランド毎に担当が違うので、その辺はどのように対応しますか。彼女は、きちんと客先の問い合わせに答えてくれます。彼は、客先の要望を受け入れず、彼の要望が優先で、自分が間に入って客先に彼の要望を受け入れるように交渉してきました。また、転送してくる書類の内容が完璧でないので、そのまま客先に転送できず、毎回 確認する必要があります。今まで自分だけに全て客先分の書類を転送しましたが、各客先毎に連絡する事は問題ないですか。
Are you saying that he will be handling the tasks she has been managing from now on? Since different people are in charge of each brand, how will that be handled? She has always responded properly to customer inquiries. On the other hand, he does not accept customer requests, prioritizing his own demands, and I have had to intervene to negotiate with the customers to accept his requests. Also, the documents he forwards are not complete, so I cannot forward them to the customers as they are, and I have to review them every time. Up until now, he has forwarded all the customer documents only to me, but is it okay for him to contact each customer directly?