Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/07/19 20:03:41

oushiu
oushiu 53 私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に...
日本語

以前契約した書類に関して問題がありませんと言う覚書なので、原本を弊社とお客さん用に2部必要です。
彼女が対応していた仕事をしなければならないので、毎日時間に追われています。お客さん毎にオファー内容を変えているので時間が掛かります。また、優先順位が高い案件から作業しています。彼が取り扱いしていた時のブランドから全く変わっていません。現在取引しているお客さんは以前と変わっています。これからどこようにすれば新しいお客さんから売上ができるかを考えるべきです。

英語

It is a memorandum of understanding that says there is no problem regarding a previously signed document, so we need two copies of the original document, one for us and one for the customer.
We are pressed for time every day because we have to do the work she was handling. We change the offer for each customer, so it takes a lot of time. Also, we work on the highest priority projects first. The brand has not changed at all from the brand he was handling. The customers we deal with now have changed. We should think about how we can make sales from new customers in the future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません