翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/05/06 09:49:11
彼の会社が、買収されてこの商品の取り扱いができなくなりました。秋冬の商材なので、出荷を急いでいません。この件の支払い予定に関して、僕の方から彼に連絡しても良いですか。代理として取り扱いブランドなので、商品の成分表を提出できます。日本には安くて良い商品が多いので、御社の方で、輸入して販売する商品を今後検討した方が良いと思います。店舗の運営をされておらずブランドと直接取引ができる理由をなぜ回答ができないかを教えて頂けませんか。
口座開設を進める事ができないそうです。
His company has been acquired, and they are no longer able to handle this product. Since it's a product for autumn and winter, there is no rush to ship it. May I contact him regarding the payment schedule for this matter? As an agent handling the brand, I can submit a product ingredient list. There are many good and affordable products in Japan, so I think it would be beneficial for your company to consider importing and selling these products in the future. Could you please tell me why you are unable to answer the reason for being able to deal directly with the brand without operating a store?
It seems that they are unable to proceed with opening an account.