翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2024/05/06 09:51:03
彼の会社が、買収されてこの商品の取り扱いができなくなりました。秋冬の商材なので、出荷を急いでいません。この件の支払い予定に関して、僕の方から彼に連絡しても良いですか。代理として取り扱いブランドなので、商品の成分表を提出できます。日本には安くて良い商品が多いので、御社の方で、輸入して販売する商品を今後検討した方が良いと思います。店舗の運営をされておらずブランドと直接取引ができる理由をなぜ回答ができないかを教えて頂けませんか。
口座開設を進める事ができないそうです。
Due to a takeover, his company is no longer able to sell this product. Knowing that this is a fall/winter product, I am not in a rush to send. Could I get in touch with him about the payment schedule for this? Since the brand is handled as a proxy, we can submit a list of product ingredients. I believe your organization should think about importing goods for sale in the future since there are a lot of high-quality, reasonably priced products in Japan. Could you please explain to me why you are able to conduct direct business with brands but are unable to clarify why you are not running a store? They are unable to continue with the account opening.