翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2024/04/21 10:32:56
販売をリストありがとうございます。今回は〇〇の一点だけ興味があります。送料込みで100ドルとのことですがもう少し安く提供できないでしょうか?私の希望価格は送料込み60ドルです。ご検討ください。もし値引きが難しいなら今回は諦めます。
Thank you for the list of the sales. This time, I am only interested in ○○. It says 100$ including the shipping cost, but could you lower the price? The ideal price for me is 60$ including the shipping cost. I would like you to take this discount into consideration. If it is hard for you to lower the price, I will give it up this time.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for the list of the sales. This time, I am only interested in ○○. It says 100$ including the shipping cost, but could you lower the price? The ideal price for me is 60$ including the shipping cost. I would like you to take this discount into consideration. If it is hard for you to lower the price, I will give it up this time.
修正後
Thank you for the sales list. This time, I am only interested in ○○. It says $100 including the shipping cost - is it possible to lower the price? The ideal price for me is $60 including the shipping cost. Please take this discount into consideration. If it is hard for you to lower the price, I will have to give it up this time.
Great! No need for double spaces between sentences these days.