翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2024/04/15 08:24:43

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

去年 あなたが訪問した客先と内容が代わり、今は何社か取引が開始する新規あります。貿易部署がある客先は、英語での取引は可能です。バイヤーさんが輸入業務も携わる客先は、わたし達のサポートが必要です。売り手市場の場合は、ただオファーしただけで、受注をもらえました。
しかし、今は客先から受注する条件を引き出す能力が
必要です。経費もだいぶん削減できたと思いますので、仕入れ価格を下げて頂けませんか。ミニマムオーダーが必要なブランドは、各客先の在庫状況を把握して受注を取り集める作業もある。

英語

The content has changed since the clients you visited last year, and some companies are now starting to do new business. Clients who have trade departments can communicate in English for business. Customers who have buyers working on import tasks need our support. They allowed us to get orders to the seller's market as soon as we made an offer.

But now the ability to get the conditions of the order from the customer is essential. Costs have been reduced, so could you reduce the purchase price? For the brands that need the minimum order, they have to work for more orders by understanding the stock status of their customers.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません