翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2024/04/09 18:58:38
請求書を送って頂きまして、誠にありがとうございました。
ただ今、paypalにてUSD55-の決済が完了しましたので、ご確認の程、宜しくお願い申し上げます。
なお、お手数をおかけいたしますが、発送完了後、トレッキング番号をお知らせいただけましたら幸いです。
サンプルが到着次第、Landing Pageを完成したいと思います。製品に関する特徴やアピールポイントなど、質問させていただく事になるかと存じますが、どうぞ、引き続き宜しくお願い申し上げます。
あなたとお仕事ができて大変光栄です。
Thank you for sending me the bill.
At the moment,USD55- at Paypal is completed, please check it.
Furthermore, I am sorry to trouble you but, after shipping is completed, could you send me its tracking number.
As soon as the sample arrives, I would like to be finished the Landing Page. As for the items' features and appealing points, I would like to ask you, please continue further cooperation.
I am happy to deal with you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for sending me the bill.
At the moment,USD55- at Paypal is completed, please check it.
Furthermore, I am sorry to trouble you but, after shipping is completed, could you send me its tracking number.
As soon as the sample arrives, I would like to be finished the Landing Page. As for the items' features and appealing points, I would like to ask you, please continue further cooperation.
I am happy to deal with you.↵
修正後
Thank you for sending me the bill.
I have sent USD55.00 via Paypal. Please confirm receipt.
Once shipped, please send me the tracking number.
I would like to finish the Landing Page as soon as the sample arrives. I may seek your advise on the items' features and points of appeal. I appreciate your cooperation in advance.
I am happy to work with you.
Understandable translation, but lacks a native touch.