翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2024/04/01 14:11:55

kakimoto
kakimoto 50 実務翻訳歴:2年(英語->日本語) 主にビジネス文書を翻訳しています。 ...
日本語

こんにちは。

いつも親切な返信をいただき感謝しています。
再度、検査機関より確認事項が届きましたので、ご確認お願いします。


1. EMS発送フォームの送り主情報
レターを作成いただき,ありがとうございました。
細かくて恐縮ですが,製造者名の頭文字のTは大文字が正式ですか?
それとも小文字が正式ですか?

4. UVランプ
●赤色で囲ったゴム部分について
再度確認となってしまい恐縮ですが,飲料水が保護ガラスの内側に入るのを防ぐ役割を果たすのであれば,食品に触れることになるのですが,どうですか?

英語

Thank you always for your kind reply.
We received some subjects to confirm from the inspection agency again, so please confirm.

1. Sender information of EMS form
Thank you for writing the letter.
We are sorry to bother you, but should the first letter "T" of the supplier's name be written in upper case or lower case officially?

4. UV Lamp
●Rubber parts marked in red
We are sorry to ask you again that if it plays the role to prevent water from entering into the the preventive glass, it would contact to the food. Is that right?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません