翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/04/01 13:55:36

oushiu
oushiu 53 フリーランスの翻訳者として活動しています。 私は主に日本語と中国語の翻訳...
日本語


写真のようにひっくり返して使用もするようですので,黒いゴム部分はUV発生装置内部に飲料が入るのを防ぐ仕様も想定されます。

具体的には届いたUV Lampにおいて,食品が触れるProtective capがどの部位を指すのか,写真上で明示いただき,
Protective capの材質がGlassである旨を明記いただく等,必要です。

下記の写真(UV Lamp)に食品接触部位及び材質を書きこんでいただくイメージです。


以上です。
度々もうしわけありません。
よろしくお願いいたします。

英語

As the photo suggests, the device seems to be used upside down as well, so the black rubber part is also assumed to prevent beverages from entering the inside of the UV generation device.

Specifically, for the UV Lamp received, it is necessary to clearly indicate on the photo which part is referred to as the Protective cap that comes into contact with food, and to note that the material of the Protective cap is Glass, among other details.

The image below (UV Lamp) is to give you an idea of where to write in the food contact area and the material.

That is all.
I apologize for the repeated requests.
Thank you very much for your cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません