Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2024/04/01 14:08:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語


写真のようにひっくり返して使用もするようですので,黒いゴム部分はUV発生装置内部に飲料が入るのを防ぐ仕様も想定されます。

具体的には届いたUV Lampにおいて,食品が触れるProtective capがどの部位を指すのか,写真上で明示いただき,
Protective capの材質がGlassである旨を明記いただく等,必要です。

下記の写真(UV Lamp)に食品接触部位及び材質を書きこんでいただくイメージです。


以上です。
度々もうしわけありません。
よろしくお願いいたします。

英語

Use by turning over shown on the photo could be thought, so it is assumed for specification to prevent water from getting inside the UV generating system for the black rubber part.

For the UV lamp supplied, you should clearly mark on the photo where applicable for the protective cap that contacts the food, also, specify to fill in that the material of the protective cap is made of glass.

The following photo/UV lamp is an image to mention the part where it comes into contact with food and its material.

That's all.

I am sorry to ask you several times.
Kind regards.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません