翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/03/30 15:38:28
日本語
東京ドーム(持田)、以下持田:弊社の状況に合わせて進むべき道を提案してくれて。こんなに相談していいのって思うことまで、親身に寄り添ってくださってありがたかったです。
赤木:TECHFUNDさんって絶対「いいね」をくれるんですよね。勝手なイメージですが、コンサルさんに何か提案してもこちらが無理を言ったり、知識が浅いままお話したりするとどうしても否定されるイメージがあって……。
英語
Mochida from Tokyo Dome: They proposed a path forward that suited our company’s situation. I’m grateful for their willingness to empathize with us, even on matters that I wondered if it was okay to consult about.
Akagi: TECHFUND always gives us a ‘like,’ don’t they? I have this arbitrary image that when you propose something to a consultant, if you’re being unreasonable or speaking with limited knowledge, you tend to get shot down…