翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/03/30 15:36:46

oushiu
oushiu 53 私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に...
日本語

濱口:mokuMOKUを全社的に進めたい、という新規事業開発室の方針を社内に提案した段階で、「それって新規事業開発室がやることじゃないの」という意見が挙がったことでしょうか。そのほか、新規事業の定義に関して社内で統一の見解がなかったこともあり、今のプロジェクトを確立させるまでに内容が二転三転していたんです。

英語

Hamaguchi: Perhaps the challenge was when we proposed the New Business Development Department’s policy to promote mokuMOKU company-wide, and there were opinions like, “Isn’t that something the New Business Development Department should be doing?” Additionally, there was no unified internal consensus on the definition of a new business, which led to the project’s content changing back and forth until it was established.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません